Szakmai műszaki dokumentáció és szövegek fordítása által, lingvotech

Translation Lingvotek megbízásokat fordításra kézikönyvek, rajzok, technikai dokumentumok magyar nyelvről idegen nyelvre, valamint a külföldi magyar. Érdemes megjegyezni, hogy ez a fajta fordítás igényel pontosság és az előírásoknak való megfelelés, így készen állunk a szolgáltatásnyújtás egy illetékes műszaki fordító.

Szakembereink végezhet, mint műszaki fordítás papírforrással és elektronikus formában, ami nagyban leegyszerűsíti a munkát a dokumentumot. Kiterjedt tapasztalattal fordítására műszaki dokumentáció lehetővé teszi a nyelvészek, hogy átutalásokat anélkül, hogy elveszítené az alapvető értelme.

Mi az a technikai fordítás?

Műszaki fordítás - egyfajta fordítás, amelyet használnak az információcsere, cukor szakosodott tudományos vagy műszaki szempontból. Normális körülmények között ez a fajta fordítás jellemzi formális-logikai stílusban. Ennek alapja a stílus megy tulajdonságokat, mint a hiánya a személy és az érzelmi színezés. Továbbá, a szöveg a kifejezések gyakran megtalálható a „halott” nyelv, azaz a latin, ókori görög vagy római eredetű. Amikor fordítására ilyen konkrétan kell elszámolni, mint a fordító, hogy mentse keretében szemantikai alapokkal.

Műszaki fordítás alá

Manapság számtalan alany alkalmas műszaki fordítás. Műszaki fordítók Lingvotek vállalatok képesek elvégezni fordítás az alábbi témakörökben:

  • tudomány;
  • A vegyiparban használatos;
  • Építőipari;
  • Orvostudomány és a gyógyszeripar;
  • Kohó;
  • energia;
  • Olaj- és gázipar;
  • Gépészmérnöki;
  • Aviation;
  • Szerelés, telepítés és üzembe helyezés;
  • IT és kommunikáció.

A dokumentum típusokat fordítunk

Részt veszünk a szakfordítás az alábbi dokumentumokat:

  • utasítások;
  • rajzok;
  • vezető;
  • A tudományos folyóiratok, kézikönyvek;
  • Irodalom;
  • Útlevél és igazolást anyagok biztonságával és anyagok;
  • szabadalmak;
  • Műszaki irodalom.

transzfer funkciók

Az iratok fordítása kapcsolatos műszaki és tudományos funkciókat szükségszerűen foglalkozó műszaki fordító. Számos követelmények műszaki fordítók minőségének javítása a kész fordítást. Ezek közé tartoznak:

  • Jártasság egy vagy több idegen nyelv
  • Alapvető ismeretek a témában a fordítás
  • Tökéletes ismeretek az anyanyelv
  • Kiváló ismerete és megértése a műszaki és tudományos terminológiát.

Ideális esetben szakfordító kell két fok: a nyelvi és szakmai műszaki.

Megrendelésekor műszaki fordítás?

Annak szükségességét, hogy megrendelését szakfordítás következhet be, ha a jogi, legalábbis fizikailag, egy személynek kell helyesen és tömören lefordítani műszaki vagy tudományos dokumentum az információk az anyanyelvén. Tehát van egy bizonyos nehézséget, mert a dokumentum fordítása lehet felvenni csak egy szűk szakember. Így a hagyományos tolmács, távol a művészet vagy a tudomány, megakadályozhatja a súlyos hibák a szövegben, ami torzítja az anyag és a megbízhatatlanság. Ilyen hatások káros hatással a hírnevét a jogi személy külföldön, így meg kell gondolni előre, hogyan lehet rendelni műszaki fordítás a jól bevált cég, amely a cég Lingvotek.

Műszaki fordítás is szükség lehet, ha fordítása a területet több más nyelven. Ez különösen fontos az ilyen átruházást figyelembe kell venni azt a lehetőséget a kész anyag elektronikus formában, valamint az illetékes elrendezés.

Előnyök Lingvotek

Lingvotek foglalkozó cég műszaki fordítás több mint 12 éve! Ezalatt az idő alatt tudtuk szerezni felbecsülhetetlen tapasztalatot és együttműködést kezdett erősen irányítottak fordítók. De ez még nem minden előnyeit!

Készek vagyunk arra, hogy technikai fordítás 85 nyelven! Beleértve a műszaki fordítás angol.

Az ára a kész fordítást már tartalmaz szerkesztés és lektorálás. Ez nem csak pénzt takarít meg, hanem egy minőségi garancia, valamint a teljes hiánya tényszerű, nyelvtani és stilisztikai hibákat.

A árpolitika - az egyik legrugalmasabb Moszkvában. Minden megrendelés alapján egyedileg, figyelembe véve az összes ügyfél kívánságait. Tehát jelentős költségcsökkentést, tudunk használat lefordítani terminológiai adatbázis (Translation Memory).

A kiegészítő vagy a kapcsolódó szolgáltatások Lingvotek tartalmazza:

  • Rapid fordítás;
  • elrendezése;
  • Ofszetnyomás;
  • Fordítás elektronikus formában;
  • Szabad futár Moszkvában;

fordítási költségek

Gyakran ismételt kérdések

Mi Translation Memory technológia?

Technology Translation Memory - egy modern tárol. Ez tárolja az elkészült fordításokat. Ez lehetővé teszi, hogy az adatbázisban a tolmács nem vesztegeti az idejét a fordítását ugyanazt a mondatot, hiszen azon az elven működik az információk tárolására. A megszerzett Translation Memory technológia megmenti a forrás szegmens és annak fordítását. Ha hozzá szöveget, a rendszer megtalálja ugyanazt a szegmensben. A nagy hasonlóságot szöveg fordítók csak lefordítani a többi szöveg. Érdemes megjegyezni, hogy a minőség nem befolyásolja, mivel az összes szegmensben szerepelnek az adatbázisban is manuálisan át. Cipelése kétszer ugyanazt a munkát.

Hogyan választod fordítók a szakmai szövegek fordítása?

Mielőtt dolgozni a fordító, végzünk egy több vizsgálati rendszerben. Először is, a nyelvész kell megadnia, a dokumentumokat a felsőfokú végzettségűek, és töltse ki a rövid kérdőívet. Szükséges továbbá, hogy átmenjen egy teszt, amely azt jelzi, a minőséget és sebességet a fordítás. A következő lépés - az interjú. Ez a lépés segít megérteni, hogy milyen területeken, kivéve fordítás, akkor lehet, hogy a képességeit. Miután mind megfeleltek a szóbeli elbeszélgetés a fordító megkezdheti teljesíteni megrendeléseket.

Hogyan dolgozunk

Én már többször tett szakfordítás dokumentumok a cég. Minden alkalommal, amikor szükség volt ahhoz, hogy a transzfer a lehető leggyorsabban. Ezt megelőzően a címzett más hivatalokban, ugyanakkor folyamatosan ideges, mert a munka nem mindig megtörténik az időben. Úgy döntött, hogy megpróbálja, és boldogság. Nagyon elégedett vagyok a hozzáállás az ügyfelek, és ne aggódj elmulasztott határidőket és a fordítás minőségét. Most csak akkor fog működni veled.

Hallgatója vagyok a vasúti Akadémia Saint - Petersburg. Írok egy mester munkája, az irányt - a távközlési rendszert. Szükség volt, hogy a diplomamunkám két példányban. Az egyik volt, hogy egy orosz, a másik az angol. Erre azért volt szükség, hogy végre egy írásos szakfordítás igen nagy mennyiségű információt. Válassza fordítóiroda nem annyira - ez egyszerű. Ezek nagyon sok különböző ár pontot, és a további technikai szöveget. Szeretnék reagálni a 100% -os felelősséget. Hosszas keresés után, a választás esett a fordítóiroda „LINGVOTEK”. Mivel ezek Moszkvában található, a kapcsolat megtartottuk az interneten keresztül. Az árak kellemesen csalódtam, és költözött a munkám elég gyorsan, és ami a legfontosabb. Minőségileg. Hála a személyzet „LINGVOTEK”. Veled öröm volt foglalkozni.