Versek angol fordítással

Okok tanítani költészet angol nyelvű ugyanazok, mint amikor a dal: olyan autentikus anyagok, hallja a hangját „igazi angol” nem igazodik a külföldiek számára.

  • Miért tanítani egy verset angolul
  • Hogyan kell tanítani egy vers
  • 5 rövid versek gyerekeknek
  • 5 rövid versek kezdőknek
  • 5 rövid versek középkategóriás
  • 5 komplex vers

Versek angol fordítással

Miért tanítani egy verset angolul

Memória képzés és a kiejtés - nem minden előnyét az angol költészet, mint a tanulás elem. Munka versek ad sok lehetőséget, hogy személyre órák: írhat egy esszét alapuló vers tetszett, és megvitatják az angol költészetben barátokkal vagy osztálytársak, a gyakorlat a szakterületen írásmódja és többet megtudni a kultúra angol nyelvű országokban. Versek hogy híg az unalmas leckét, és hogy a tanulási folyamat egy kis esztétika.

Hogyan kell tanítani egy vers

5 rövid versek gyerekeknek

A Winter I felkelni éjjel
És ruha sárga gyertya fény.
Nyáron egészen más módon,
El kell lefeküdni nap.

El kell menni az ágyba, és látni
A madarak is hopping a fa,
Vagy hallani a felnõtt ember lába
Még mindig mellettem az utcán.

És vajon nem úgy tűnik, nehéz neked,
Ha minden tiszta az ég és kék,
És szeretnék annyira játszani,
Ahhoz, hogy ágyba napra?
Robert Louis Stevenson

Téli felébredni - sötét, mint az éjszaka -
Kelj fel, felöltözöm - gyertyafénynél.
És télen-nyáron nem fog össze -
Több fény - te már alszik.

Hogyan tud aludni? - Kint
A lebegés madarak egy bokor
És felnőttek kopp lépések
És hallottam egy másik hangot.

És úgy tűnik furcsának,
Bár az ég tele van kék
És lehet, hogy a játék körül több,
Meg kell lefeküdni.

Robert Louis Stevenson

A Baby Dance

Dance, kisbaba, tánc a magasba,
Sebaj baba, anya által;
Crow és kapribogyó, kapribogyó és varjú,
Vannak kis baba, tessék:
Akár a mennyezet, a földre,
Előre-hátra, körbe-körbe.
Aztán tánc, kisbaba, és az anya kell énekelni,
A vidám meleg korall, ding, ding, ding egy-, ding.

Dance, baba, tánc,
Bármiről, ne aggódj, anya mellett;
Örüljetek és ugrás, ugrás és kiabálni,
Gyerünk, bébi, gyerünk:
Akár az ég, le a földre,
Oda-vissza, körbe-körbe.
Dance, baba, és anyám énekelni,
Ráénekelhetünk Din-Din-Din-Din.

Ki látta a szél?
Sem én, sem te;
De amikor a levelek lógnak remegő
A szél áthalad.

Ki látta a szél?
Sem te, sem én;
De amikor a fák meghajolnak a fejüket
A szél elhaladva.

A szél nem látható.
Én nem láttalak, sem engem.
De megborzongott lap - és láthatóan
A szél elhalad.

A szél nem látható.
Én nem láttalak, sem engem.
De a lefelé lejtős fa
A szél tánc csavar.
Christina Rossetti