A szavak a felirat a kereszten, INRI

A szavak a felirat a kereszten, INRI

Sok a festmények keresztre feszítés Jézus tartalmazza a betűket INRI valahol, vagy annak közelében a Kereszt. Az emberek gyakran kérdezik, hogy mit jelent.

A Biblia azt mondja, valóban. Matthew 27:37 azt mondja, hogy a kereszten, a fej fölött Jézus volt a jele, hogy azt mondta: „Ez Jézus, a zsidók királya.” (KJAV) Mark 15:26 és 19:19 John mondjuk lényegében ugyanaz.

Tartsuk szem előtt, hogy a rómaiak keresztre feszített sok ezer ember a 70 év előtt a keresztre feszítés. Ők hozták létre sokkal az eljárás. Gyakori volt azoknak, akik mennek, hogy végre kell hajtani / feszítették, hogy része legyen a menet halad a tárgyalóteremből, hogy a város az a hely, keresztre feszítés, a városon kívül. Ennek része a felvonulás, az egyik őr közösen végzett a jele, hogy bejelentette a bűncselekmény ő már elítélték. Abban az esetben, Jézus, nem a tényleges bűnözés határozták volna meg, így ő hivatalos bűncselekmény volt állítva, hogy a király a zsidóknak, miközben valójában még soha nem tette ezt az állítást.

HISZEM vallási információk forrása
Listánk 2300 Vallási tárgyak

Mindenesetre úgy tűnik, hogy ez a megjelölés a kereszten, és ez a forrása ezeket a szavakat.

Művészek, akik festette a keresztre feszítés dolgozott több mint ezer év után a tényt. Így mindegyikük volt jelentős mennyiségű művészi véleménynyilvánítás szabadságának a jelenetet. Abban az időben (a középkorban), az összes (római katolikus) egyház szentmisék végeztek a latin, és majdnem minden társult kereszténység írott és beszélt latinul. Nagyon kevés könyv létezett (mielőtt a könyvnyomtatás feltalálása), és csak az egyház és a kormány általában volt velük, így gyakorlatilag nincs ember egy Congregatio az összes könyvet, beleértve a Bibliát. Mindazonáltal számos keresztény kifejezések általában úgy ismerték az emberek, és az egyik volt Jézus hivatalos bűnügyi, közkeletű nevén a négy latin szó, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

Azoktól, akik valóban látják a kép a keresztre feszítés a középkorban (a templom) már ismerik a kifejezést (latin), a festők minden látszólag úgy döntött, hogy egyszerűsítsék a festmények csak ideértve a kezdőbetűket a négy latin szó, INR I. A korai egyház szintén nyilvánvalóan hogy a rövidítés használatos.

Lukács 23:38 megemlíti a keresztet, és megemlíti, hogy a megjelölés három nyelvű, görög, latin és héber. A tudósok úgy határozott, hogy követi a megfogalmazás bemutatott John, mivel sokkal átfogóbb, beleértve a hivatkozási Názáretbe, és hogyan lehet bemutató latin változata a szöveg a kereszten. Mindhárom nyelven az első szó volt Jézus, de mivel a görög és a héber ne használja, J, az ő nevét írták kezdve egy I. Roman (latin) helyesírás következik, hogy (IESVS), bár a nyelvüket is egy J. A második szó képviselt Nazareth, vagy Názáreti, N. A harmadik szó képviselt király, ami a latin (REX) kezdődik R. A negyedik szó képviselt zsidók (IVDAEORVM) ismét tönkölybúza kezdve egy I. láthatjuk, hogy az INRI, majd azt mondja: „názáreti Jézus a zsidók királya.”

A görög, a négy tényleges szavak: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios

Jelenleg úgy tűnik, nem szilárd dokumentáció a pontos héber szöveget. Vélemények létezik, amit a megfogalmazás volt, de változhatnak. Újhébernél némileg eltér a héber hogy használták idején Jézus, így egy modern vissza fordítás valószínűleg közel, de esetleg nem pontos.

A megfogalmazás a latin tűnik szilárd miatt meglehetősen korán létrehozását Vulgata (latin) Biblia Sankt Dzherom. A megfogalmazás a görög tűnik szilárd miatt az Újszövetség Könyvek összes miután eredetileg görögül, és ezek a szövegek forrásaként használt fordítás több nyelven Bibliák (amely még mindig létezik), ezért össze kell hasonlítani pontosság érdekében az eredeti megfogalmazás.

A másik fontos dolog megjegyezni

Sok (remélhetőleg a legtöbb) a keresztények elismerik, hogy a Biblia „tévedhetetlen”, azaz, hogy nem tartalmaz-e hibákat. Ennek az az oka hit nyilvánvaló. Ha feltételezzük, hogy Isten részt az írás a Biblia, a lehetőséget, hogy véletlenül vagy szándékosan teszik lehetővé a hibák vagy félrevezető kijelentések szerepelnek benne.

A legtöbb keresztény, hogy egy téves feltételezés, hogy a modern angol fordítás, ezért tévedhetetlen. Ezek nem, annak ellenére, hogy a különböző fordítók teszik hatalmas erőfeszítéseket, hogy megpróbáljuk őket tévedhetetlen.

Mire a szavak valóban elkötelezettek papirusz vagy pergamen, ezért a generációk száma verbális leírást, és az emberi emlékek is részt vettek. Amennyiben az eredeti kézirat bizonyára tévedhetetlen, ezen írásos másolatokat is tartalmazhat kisebb hibák.

Ezután úgy, hogy az írás anyagok élettartama korlátozott, mielőtt elhalványulnak, vagy szétesik. Rendszeresen, szükséges volt, hogy az írástudók, hogy másolja a teljes szöveget, betűről betűre, hogy egy új példányt. Természetesen minden az írástudók rendkívül óvatos, de ne feledje, hogy a teljes Biblia 773.746 szó, vagy több mint három millió egyedi karakter! Írástudók általában kellett dolgozni a legújabb példánya. Ennek eredményeként mintegy 900 AD (a legrégebbi közös dokumentumot, amely még mindig létezik a Biblia), ezek a dokumentumok másolatait példányban példányban. Ha egy karakter a három milliót. Hibásan másolt bármely írástudó, az összes későbbi írástudók ezzel tudta másolni, hogy hiba.

Tovább komplikáció merült fel, amikor a szövegeket fordították egyik nyelvről a másikra, és végül az angol. A legtöbb szava szinte minden nyelven több lehetséges jelentése. Tolmács költségek, szinte minden szót adja meg a „legjobb” fordítást. Különböző fordítók, hogy a különböző döntéseket, vezetett oda, hogy számos modern bibliafordítás, melyek általában egyetértenek (mivel már létre az azonos forrásból származó szövegek), de amelyek kisebb eltérések miatt a fordítást a választás. Hogyan fordítás „shift” az angol szó? Egy biztonsági vezetés közben? Mint egy billentyűt a számítógép billentyűzetén? Nyolc óra az idő? Mint amit csinálsz, ha mozdul a moziban ülés? Lásd a probléma? A fordító meg kell határoznia a keretében a szöveget, hogy melyik fordítás leginkább megfelelő. Így az egyéni emberi megítélés elkerülhetetlenül részt vesz a fordítási folyamat.

A lényeg, hogy itt van, hogy bár az eredeti kézirat bizonyára tévedhetetlen, miután Isten maga irányítja, a modern Bibliák lehet kisebb hibákat. Megemlítik itt, mert a jel fölött Jézus a kereszten, úgy tűnik, néhány egyetlen konkrét megfogalmazás. Azonban a négy evangélium kissé eltérnek, amit mondanak.

Matthew 27:37 Ez Jézus, a zsidók királya

[Hebrew] (szimbólumok, hogy nem lehet itt látható)
[Görög] houtos becsült Iesous basileus Ioudaios

Mark 15:26 A zsidók királya

[Görög] basileus Ioudaios

John 19:19 A názáreti Jézus, a zsidók királya,

[Ls] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Görög] Iesous Nazoraios basileus Ioudaios

Luke 23:38 Ez a zsidók királya,

[Görög] houtos becsült basileus Ioudaios
Továbbá, néha formájában:
[Görög] outos Astin körülbelül Basileus TWN ioudaiwn

Egyik ilyen használt nyelvek szóköz a szavak között. Mivel a latin volt az a tény, hogy a kormány hivatalos, azt szinte biztosan bemutatásra a tetején, mely extra okot INRI később válik (latin) rövidítése tekintetében a keresztre feszítés. Ez azt jelenti, hogy a felső sorban a jel lett volna 26 betű és szóköz nélkül, latinul.

Ami Görögország, a görög szövegben Lukács valószínűleg körülbelül 26 karakter, ami megmagyarázza, hogy miért nincs utalás a názáreti Jézust, vagy akár benne van, a jel szerint, a szélesség.

Ha Matthew ad nekünk a héber szöveget, hogy annak során csak 19 héber karakter, így lehetőség van a rejtély, hogy miért názáreti nem tartalmazza. Azonban csak a latin szöveg jogilag megfelelő, így mind a görög és a héber volna hozzáfűzni, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a helyi emberek biztosan érti a „bűncselekmény” Jézus.

Ez a téma bemutatása az eredeti angol

A fő HISZEM web-oldalon (és az index az alanyok) van

Ez a téma bemutatása az eredeti angol