Versek a barna medve

  • Nyelvtörő A betűvel
  • Nyelvtörő a B betű
  • Nyelvtörő a B betű
  • Nyelvtörő betűvel G
  • Nyelvtörő a D betű
  • Nyelvtörő a betű
  • Nyelvtörő az F betű
  • Nyelvtörő a Z betű
  • Patters a betűk és
  • Nyelvtörő a K betűvel
  • Nyelvtörő az L betű
  • Nyelvtörő M betűvel
  • Patters a H betű
  • Patters az O betű
  • Nyelvtörő egy P betűvel
  • Nyelvtörő egy P betűvel
  • Nyelvtörő a C betűvel
  • Nyelvtörő a T betű
  • Nyelvtörő a levelet Y
  • Nyelvtörő az F betű
  • Nyelvtörő az X betű
  • Nyelvtörő a C betűvel
  • Nyelvtörő a H betű
  • Nyelvtörő a W betű
  • Nyelvtörő a levél u
  • Nyelvtörő a levelet s
  • Nyelvtörő a levelet U
  • Nyelvtörő a levél, amit
  • Könyvek a tavasz
  • Könyvek az úton
  • "Csodálatos Chemistry!" a Chevostikom
  • Adventure szürke malamysha
  • Snow. Téli csoda.
  • SI Fingaret "Nagy Benin"
  • Yuz Aleshkovsky „fekete-barna róka”
  • Kassil „nagy konfrontáció”
  • Pope „dinoszauruszok a félhomályban”
  • A. Sewell "Black Beauty"
  • Zhuravlev „bukfenc feje fölött”
  • Iceberg a szőnyegen
  • Dudlpedii
  • „Játék a művészet”
  • Super Paper és a The Big Book of Games
  • Yu Tretyakov "Andrey quitter és Daisy"
  • „Óriás szállítás” és a „mentési berendezések”
  • Matematika - ez gyönyörű!
  • Kaverin „homokóra”
  • E. Konigsburg "Mivel Mrs. Basil E. Frankweiler archive"
  • A. Gaidar „A sorsa dobos”
  • A. Perfilieva „Öt kutyám”
  • Utazás Tandadriku
  • Miért nem a könyv maga?
  • Proysen "Funny New Year"
  • Marshak "bajuszos and Stripes"
  • Suteev "The Adventures of Pif" 1
  • Suteev "The Adventures of Pif" 2
  • Suteev "The New Adventures of Pif"

Méz medve az erdőben talált:
Kevés mézet, sok a méhek.
S. Marshak

Bear lapoyu szőrös
Lassan könnyezés málna.
Odamegy keres toed
Édes és illatos mézet.
E. Melnikova

- Hol megy, a medve?
- Mentem a Holdon órát.
Én a hátoldalon
Még nem láttam a Holdat!
Másztam át a hegyen,
Sétálok a folyó mentén, az erdőben -
De mindenütt látható volt
Ugyanez a hold!

Gyerünk, medve,
Inkább azt válaszolni,
Miért hívják a medve?
- I mio-Odom Head,
Ahol van elrejtve ve edayu. -
Mondta Medve.
Cool igaz?
B. Shardin

Ah, milyen öröm
Folyó és az erdő ébredést!
Napsugár megérintette,
És mindannyian felébredt.
A folyami hal újra játszani
Bird nap találkozik.
Ott van a hang a duzzadt vese,
A medve nem akar felkelni!
Mi futott két nővér,
Két bozontos róka
Acél lábak lüktető,
Hangos hangos kiabálni:
„Gyerünk, álomszuszék, ébredj fel,
Horgászni.
Nos, mint a téli lesoványodott
És ez lett elég tehetetlen.
Állatok már régóta működik.
Házakat építsenek, hogy érdekel! "
Egy medve morog válaszul:
„Kimegyek a fenevad hello!”
L. Khramova

Ki tudja, hogyan kell üvölteni?
Csak egy dühös medve!
Ki nem volt elégedett,
Ki feldühítette a medve?
Mi van benne, egy démon?
Csak szem akar az erdőben!
Ott kiterjedésű és térben!
A sejt élni, micsoda szégyen!
Ott, az erdőben élő rokonai
És viseli az egész családnak.
Ők viselik elválasztott
Tanított élni egy ketrecben.
Csak szem nem adja fel,
Még alig várja, hogy esélyt.
Odafut körül a ketrecet,
Szomorúság nem kezeltük.
N. Batsanova


Lullaby Bear.
Alvó medve barlangjába.
Ő meleget, kényelmet, szép.
És a téli időszakban is, a küszöbön.
Hó az ablakon.
Alvó medve, nem tuzhit.
És álmaiban lát mézet.
Csend van kint.
Blizzard söpri a földön.
Alvó medve. Hófehér körökben.
Édes, puha ágyban.
Wind az udvaron, és jéghideg.
Úgy kezdődik, hóviharban.
Alvó medve. Ő nem tudja a bánat.
Ő mancsát, alvás, szar.
És nem tudja, hogy hamarosan,
Ez lesz a nyaralás - Szilveszter.
Alvó medve. Csillag, mint a gyertya.
Winter Wonderland teljes béke.
Ice csillog, befagyott folyón.
Fészkel, és a hó alatt erdőben.
Francis

Falvak Bear - hasa, mint egy gömb,
A zsúfolt buszon.
Elkezdtem átgázolni az ablakhoz,
És meg kellett nyomni.
Ügyetlen, ügyetlen
Fox lépett mancsát;
Véletlenül rúgott the Hedgehog -
Kiáltotta kétségbeesetten;
Könyök adott nőstény farkas a hátsó,
Siránkozott, Crouching enyém.
Szinte zúzott kiegészítőkre,
Nem akartam, hogy - félek Chizha ...
Általában, il készségesen akaratlanul,
Sok Misha fájt.
De minden
az esetlenség
Légy udvarias, megpróbálta,
Én bocsánatot, elnézést kért:
- Elnézést, kisasszony,
Itt, kérjük, vegye ...
Toltam nem kifejezetten
Bocs, véletlenül.
Nem hajt, hódok,
Kérjük, barátaim, így a jó.
Elkerülték állatok húzódott,
De képzelje, nem sértődött meg.
Annak ellenére, hogy jól táplált Bear,
A legfontosabb dolog - ő emelte!
A try, hogy kedves
Tudd, baba, nem haszontalan.
Mindig udvarias értesítést,
A kedvesség, hogy válaszolni.
O. Mysteries

Bruin Bear
Ez megy keresztül az erdőben,
Tölcsérek gyűjt,
énekelnek.
Hirtelen esett bump
viselik közvetlenül a homlokán.
dühös medve
és lábbal - fel!

Miután fagyos tél
Valamint az erdei pálya
Bear ment haza
A meleg bunda.

Odament, elment a barlangjába
Egy országúton
És járt a hídon,
Léptem a farok egy róka.

Fox felvette a kiáltást,
Megzörrent a sötét erdőben,
A medve a rémület egy pillanat alatt
Egy nagy fenyő mászott.

A fenyő harkály vidám
Mókus ház tömítés
És azt mondta: „Te egy medve,
Meg kell nézni a lábát. "

Azóta a medve úgy határozott,
Mit kell aludni a tél,
Az utak nem járni.
A farok nem halad.

És télen nyugodtan
Alvó medve fedél alatt a hó.
És boldog, nem véletlen,
Aki született nélkül farok!

Bear aludni.
Alvó medve egerek ijeszteni horkolás,
Vastag, szürke kurzhaka.
Kihúzza zsíros mancs
Szívós maroknyi az ajkak és a nyelv.
Húz és megnyalta az ajkát. „Finom!”
. zuhatag
lusta
harmat,
Érlelt, amíg a cukor összeroppant
Zenekar zab tej.
Alvás hold hajnal előtti ködben,
Alvás a falu éjjeliőr,
Csak egy patak berry glade
Gördülő reszketve a kavics.
És mindenek felett is, a köd,
A csengő a nyírfák, zizegése a vihar,
Farkas üvöltés hóviharban.
Belozyorov T.

Kevesebb gubanc szélfogó
Alvó medve, mint a házban.
Letette a mancsát a szájába
És, mint egy kicsi, szar.

Mackó, mackó, rest
Mackó, mackó, rest!
Aludt hosszú és mély,
Aludtam egész télen
És a fa nem érte,
És nem a szán lovagolni,
És hógolyókat nem rohan,
Minden, ami Mishenka horkolt.
Ó, te, Misa, a medve!
B. Berastau

Által dugulás a szakadékok
Bemegy a mester lépést.
Bear szereti az édes méz
Igen málna könnyel ágak.

A fedélzeten a mocsári
Scheele medve bearish védjük.
csodált botok
- Bravó!
Fur díszítve,
Skosobocheny sarok.
Ide medvezhatki,
Coso fel a sarok.
A.Barto

Bear szereti méz
Frissen méhsejt
Azt szeretné, ha a méhek barátai
Ez csemege törve
méh baj csak
Vele nem barátok valaha
L. Lukanov

Téli alvó óriás
A kényelmes odú.
Várakozás tavaszi meleg
És a virágzó természet.
Orrú nagyon csúszós,
Szereti a halakat.
Íze az édes méz
Tehetik tönkre a kaptárban.
Milyen állat? A rövid válasz.
Ez óriási. viselnie.
B. Marchenko

Kijöttem a gödörből medve
Elkezdtem trappolt és zúgó.
-Mi vagy te, egy mackó, szomorú?
-Volt egy szörnyű álom,
Láttam egy lányt Alinu-
A grove egészben fogyasztják a málna!
B. Prazdnichnova


Bear.
Téli aludt a nappaliban,
Nem fut az úton.
Szívta a mancsát.
Fat menteni a hideg.
Over-fehér, fehér,
És medve meleg.
Az egyik oldalon fordulni,
Morog és mosolyog.
Yu Asayeva

Misha Barnamedve
Leültem egy csonk, és elkezdett ordítani.
Hallottam a harsogó az erdőben.
Megfélemlítő medve róka
Nyúl, farkas, vaddisznó.
Csend volt.
Azért jöttem, hogy viseli Hedgehog:
-Mike, mit csinálsz revosh?
Minden keverjük fel az erdőben.
-Méz medve haza.
Itt az erdőben találtam a fedélzeten,
Illatos mézet.
Hogy örömmel voltam !!
Hedgehog, „Örüljetek velem !!
A. Rakhimov


Mivel a medve felébredt.
Medvedyushka szar egy sötét den
Szőrös mancsát.
Alvás, orrú,
Nem hallja a riasztó tavasszal.
Nem hallom, hogy rohanó patakok
És a gyűrű,
A tavasz vendégek - varjak -
Megérkezett, sikoltozva -
Hall medvedyushka: alszik.
Vremyachko-repül az idő.
A nap sugarai,
Hot-meleg,
Megvan a medve barlangjába,
Medve az orrát csiklandozó,
Fent a medve, mint egy álmos nevetés.
Scarlet ray
felületes
Bear zavaró,
Aludjon többet nem tudja elviselni,
A másik oldalon megfordult,
Hosszú forgolódik, és hosszú nyögött,
Brushwood rideg csikorogtak -
És felébredtem.
Ő vándorol az erdőben -
A tél nem találják
Unalmas az alvás.
Igen nevetés tavasz,
Igen nevetett varjak,
Igen csengetett patakok,
Igen megsimogatta sugarak -
Bear nehéz
Kísértő vidám.
Daleko a téli álom -
Boldog medve tavasszal.


Miért a medve alszik a télen?
-Bear, medve! Mi a baj?
Miért alszik a télen?
-Mivel a hó és a jég -
Nem málna és a méz!
Orlov

Egy reggel az állatkertben
Komoly vita, még meleg
Hirtelen elkezdett szomszédok
- barna és fehér - két medve.
- Mint egy barát, akkor fehér lesz?
Mi, van piszkos krétával?
- És te barna ez?
Minden szennyezett földet?
Látod, Mishka nem tréfadolog,
Aggódnak a szőrzet színét.
Ki festette, adja meg a választ,
Ezek a medvék különböző színekben?
E. Koryukin