Mint egy pillanat alatt, a szöveg a nyelv

A gombra kattintva Ön hozzájárul feldolgozása során a személyes adatok

„Mi ez a nyelv?” - kérdezi magától, látva a feliratot a szupermarketben vagy a Facebookra. Néha kap egy választ, amit tudnod kell néhány dolgot. Sok nyelv, a latin ábécé, különböznek a kombináció egyedi jellegét.

Íme néhány jellemzője a latin betűk különböző nyelveken ...

Sok nyelven. a latin ábécé és nincs jellemzőit. Íme néhány módszer, hogy megkülönböztessék őket egymástól.

Francia, spanyol és olasz

Spanyol - az egyetlen ilyen nyelv, ahol n használt (bár más nyelveken nem szerepelnek ebben a csoportban is van egy ilyen jellegű). Az olasz gyakori è szavak (ez), és e (s). Francia az EST és mtsai. és a spanyol - es és az y.

Holland, német és afrikaans

E három, csak a német nyelvű használt A / A, az O / ö és u / ü. Csak a holland közös ij. Afrikaans helyett az y (holland mij (I) Afrikaans fordítani, mint én). Német ist (is) és und (és) a holland és afrikaans - jelentése és en.

Ír, skót és walesi

Welsh nagyon különbözik a másik kettő. Ebben sok és ll kk. és W jelentése egy magánhangzó (például, CWM). Két gael (ír és skót) könnyű meghatározni a rengeteg bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh és th (és ezek egyike sem kombinációk nem ejtik, ahogy arra használják, hogy angol nyelven). Szintén mindkét nyelv használ ékezetes karakterek magánhangzók, de csak Skóciában ezek a jelek egy lejtőn, hogy a bal oldalon, például az à Gàidhlig szó.

Finn és az észt

A finn hosszú szavakat és sok-sok kettős betűk (mint moottoripyöräonnettomuus. Ami lefordítva „motorbalesetben”). Nem lehet tanulni egy-egy szót.

Ha látja a nyelvet. amely sok tekintetben hasonlít a finn, de vannak olyan szavak végződő b vagy g. valamint az adott Ö. Ez észt.

Albán és xhosa

Ez a két nyelv nem kapcsolódó, azokat más hangot, sőt a különböző kontinenseken. De mindketten xh. és ha nem egy közülük nem tudják, akkor leáll, és megpróbálta felismerni őket. Az albán használt sok e (mint a Tirana. Fővárosa Albánia). Nagyon sok. És nincs köpni. Másrészt, Xhosa és zulu nagyon hasonló, és ha nem biztos abban, hogy ezek közül melyik a szöveget, csak kérjen meg valakit.

Kínai és japán

Japánban három írásrendszer, amelyek közül az egyik nagyon hasonlít a kínai. De a japán gyakran használják a szimbólum の, ami egy partikula, és nem létezik a kínai (kínai karaktereket nem lehet kerek).